Over at his blog Panchronica, Guillaume Jacques expresses his delight about The Jesus Film, that product of some American Protestant sect that has now been translated into an enormous amount of languages, even ones for which written material is extremely scanty. It has certainly been of great help to me as I’ve learned Ossetian, and the existence of separate Albanian translations for Kosovo and the Republic of Albania will help foreign learners feel comfortable with both the Gheg and Tosk variants of that language.
While there is probably no other film so widely translated as The Jesus Film, for my own particular purposes I’ve been pleased to find something else, and where the story is less likely to be familiar to the viewer: the Soviet cartoon Трое из Простоквашино (“The Trio from Prostokvashino”) has been dubbed into a number of languages, mainly from Southern Russia and the Caucasus, for example:
- Karachay-Balkar (I was very surprised by how difficult this language is to understand, I thought I would be able to follow it pretty easily after learning Kipchak languages from further east);
- Tatar (under the translated title Простоквашинодан өчәү)
Clicking the links in the sidebar, one can find one’s way to other cartoons in various languages of the former USSR. There’s even an entire playlist of Ossetian-dubbed cartoons.