Finno-Ugric and Turkic

Johanna Laakso, a professor of Finno-Ugrian studies at the University of Vienna, maintains several pages which try to present the state of Uralic studies to the public and combat the usual misconceptions. Her bit ‘Finno-Ugric and Turkic?’ is a good response to the information disseminated by those who put too much credence in Altaic notions.

Fairly often I tell Hungarians about my interest in Finno-Ugrian studies only to be met with the response But I thought all that was found to be rubbish and that it’s known now that we are descended from the Sumerians, right? I like Prof Laakso’s response to this common belief:

‘The Finno-Ugric relatedness is just an ideological (for example, Imperialist-Bolshevist) conspiracy against Hungarians.’

This view has been propagated by some Hungarians ever since the Finno-Ugric relatedness was discovered. The motives are simple: We don’t want to be related with primitive nomadic Siberian tribes, we want to be related with peoples who have earned themselves fame and glory, or at least have a war-like past.

LaTeX fonts for ancient languages

Peter Wilson, legendary in the LaTeX world for his ‘memoir’ and ‘epigraphs’ packages, has recently provided a series of font sets which should be quite popular among those interested in dead languages:

It’s worth looking at the other packages in the ‘fonts/archaic’ directory at CTAN for some further useful fonts.

Returning to Romania

I leave Bulgaria later tonight. Now let’s never speak of it again.

Off to Bulgaria

I am leaving for Bulgaria, where I will be for maybe three or four weeks. The old school chum I will be meeting there seems to have in mind a lot of hitchhiking and sleeping rough, which do not sound like conditions convenient for regular updating of a weblog. I shall post when I can. In any event, I hope to have lots of interesting remarks about Old Church Slavonic when I return, as I will be buying as many books on the subject as I can in university bookshops. I may also visit Ohrid (now in FYROM Macedonia) and Preslav, sites of the two great Bulgarian academies where the disciples of Sts Cyril and Methodius, expelled from Moravia, fled.

New paths to Hungarian

Today I stumbled across the site Magyaróra, ‘New Paths to the Hungarian Language’. The site is an impressive collection of resources for both teachers and students (even autodidacts) of Hungarian, from grammatical tables to short exercises to readings at all levels. It’s full of audio, and you can even sign up to receive a news article weekly with complete vocabulary included. I rarely see language-learning sites so useful and professionally maintained, and the best thing about it all is that it is entirely free. This will certainly be keeping me busy when I am away from Cluj/Kolozsvár or in between courses at Debreceni Nyári Egyetem.

A brief mention of the Cybalist list

For those who have not yet heard of it, and who are really missing out, I thought I should mention the Cybalist mailing list, dedicated to IE studies. I shall let its main page speak for itself:

CYBALIST is a forum devoted to discussing Indo-European (IE) linguistics and related topics concerning the history and and culture of IE-speaking peoples. It is the ambition of the owners and moderators of this list to promote and popularise sound linguistic and historical knowledge, and to make our group a hospitable club where professional researchers in IE studies and amateurs with a serious interest in the field can meet and exchange ideas.

Cybalist is named after its founder, Cyril Babaev, who started the group in 1999.

Because one can post questions and get gentle and informative responses, this list has been a lifesaver for me, a student interested in comparative Indo-European linguistics who is for the moment stuck with a faculty with little knowledge or passion about IE studies. The only downside of the list is that it tends to occasionally degenerate into discussions of Albanian or Romanian issues that go nowhere. Still, don’t let that stop you from subscribing posthaste.

I think the most interesting recent discussion is that about Slavic accentology kicked off by Miguel Cassaquer-Vidal in message 38532.

The many forms of a Finnish noun

I’m planning to apply for study in Finland from Fall of 2006, so recently I have invested in some Finnish textbooks, and I see there is a lot of new things to memorise. I found myself rather intimidated by Fred Karlsson’s compilation of the 2,253 forms of the word kauppa ‘shop’. Will I ever master such complicated agglutination, I ask myself?

Well, one cannot be frightened by mere numbers. One could show Hungarian nouns to have a great many forms—though perhaps less than Finnish as there is no interrogative suffix for nouns in Hungarian, and is ‘also’ and sem ‘neither’ are postpositions, not suffixes. I seem to have done fine with Hungarian so far.

Lehmann’s reader online

I had long planned to obtain a copy of Winfred Lehmann’s A Reader in Nineteenth Century Historical Indo-European Linguistics (Indiana University Press, 1967) but my university library does not possess it and I kept forgetting to request it through inter-library loan. Imagine my joy in finding an online version of the work kindly provided by the IE studies department at University of Texas at Austin where Lehmann is professor emeritus. From Jones’ influential speech through the first and clumsy generation of Grimm, Bopp, and Rask, to the greatly productive era of Grassman, Bruggman, and Verner, Lehmann’s reader gives you a wide perspective on the growth of the field through the nineteenth century. It’s a bit disconcerting diving into the writings of the pre-laryngeal epoch, though.

Since online works have the advantage of being easily expandable, it would be nice to see the original-language version of each selection added, so that one doesn’t have to necessarily rely on a translation.

Irish recognised by the EU

There is good news today as the BBC reports that the EU has recognised Irish as a working language. Hopefully this will contribute someone to the vitality of the Irish language. It is good to see the policy of translating documents into at least most languages of the EU continues, and it reminds us to be watchful against groups out there that would impose English—or Esperanto nonsense— as the only real working language and destroy this wonderful example of the flourishing of national languages.

Update to LaTeX OCS how-to

I have updated my short article Typesetting Old Church Slavonic with LaTeX to explain how to get variant appearances of Cyrillic characters which are more suitable for OCS texts than the modern Cyrillic appearances. However, I am becoming increasingly disappointed in the quality of the Cyrillic fonts that come with LaTeX, and would like to find a better typeface like that used in grammar of Nandriș.