This is the linguistics weblog of Christopher Culver, who graduated with a B.A. Classics from Loyola University Chicago and is currently doing an M.A. in Finno-Ugrian linguistics at the University of Helsinki.

As this weblog contains content in numerous languages, written in various scripts, readers are encouraged to download and regularly update the fonts developed by the DejaVu font project.

Search

You are currently browsing the Christopher Culver’s Linguistic Weblog weblog archives for September, 2008.

Archives

Categories

Archive for September, 2008

Yet more Cheboksary acquisitions

Sunday, September 28th, 2008

I’ve now returned to Helsinki, but shortly before leaving Chuvashia I bought Nikolaj Ivanovich Ashmarin’s great dictionary of the Chuvash language. Begun in 1928, the Словарь чувашского языка ran to seventeen volumes. The first several volumes include definitions in Latin and Russian, but most of the volumes have definitions in Russian only. There are citations [...]

Nganasan vowel harmony

Wednesday, September 24th, 2008

Over at his excellent weblog Rénhírek, László Fejes has written several concise introductions to the vowel harmony of various Uralic languages. I’ve translated below his Nganasan description. The Nganasan vowel inventory We the following vowels in Nganasan: i, y, ü, u, e, ə, o, a. The majority of these can be compared to the similarly [...]

A widely attested semantic shift

Tuesday, September 23rd, 2008

While reading a piece of Chuvash poetry, I discovered that the Chuvash word tuj ‘to feel’ is cognate with what in other Turkic languages means ‘to hear’, e.g. Turkish duymak, Kazakh тыңдау. We find this same relationship in a number of other language families. Latin sentīre ‘to feel’ became Italian sentire ‘to hear’. Bulgarian чувствувам [...]

Chuvash national romantic hyperbole

Monday, September 22nd, 2008

An irksome downside of using Russian-language books for studying the minority languages of Russia are the patriotic poems offered as reading selections. In Andreev’s Чувашский язык we find many such praises of the region which are very familiar to those who were schooled here. Take, for example, Valeriy Akhun’s Тӑван ҫӗршыв (Native Land): Тӑван ҫӗршыв [...]

Kazan and Cheboksary acquisitions

Saturday, September 20th, 2008

My one day in Kazan’ this year was spent mostly looking for Tatar learning materials, which seem less visible this time than during my last visit in the spring of 2007. The easternmost bookstore on ul. Baumana, where I saw many Tatar books before, has now gone out of business (though the big sign Китаплар [...]

The poor choice of Russian-English dictionaries in Russia

Friday, September 19th, 2008

When I was in Kyrgyzstan in June, I lost my Russian-English-Russian dictionary, Random House’s pocket dictionary that had served me well for over six years. I looked around for a new one in Bishkek, but options were few and in the end I got a cheap dictionary that evidentally had been made by a local [...]

Drug trafficking in the Volga region

Wednesday, September 17th, 2008

The Mari El regional government’s newspaper Марий Эл is often a tiresome piece of propaganda that seems bent on crowding out independent Mari media, but at least it sometimes teaches vocabulary on important international themes while other Mari newspapers revolve around the same rustic necessities of village life. Казань аэропортышто пограничник-влак кугу тӱшка дене наркотикым [...]

Mari New Testament published

Tuesday, September 16th, 2008

У Сугынь (Хельсинки: Библийым кусарыме институт, 2007) ISBN 978-952-5634-12-9. Last year a translation of the New Testament into Meadow Mari was finally published. While the Chuvash New Testament in my departmental library is a century old, there was long a conspicuous lack of a Bible translation into its large northern neighbour whose half a million [...]

Fieldwork hostility

Friday, September 5th, 2008

Mikko Korhonen’s history Finno-Ugrian Language Studies in Finland 1828–1918 (Helsinki: Societas Scientarum Fenica, 1986) has a number of interesting anecdotes, but this one proved a bit disconcerting considering that tomorrow I leave for a month of fieldwork in Mari El and Chuvashia. Korhonen tells of the early Neogrammarian scholar of Finno-Ugrian linguistics, Arvid Oscar Gustav [...]

A phonotactic limitation in Baltic Finnic

Thursday, September 4th, 2008

I don’t recall the issue being so clearly explained in any of my initial readings, but it seems clear that the appearance of h is constrained in most of the Baltic Finnic languages. One notes that Baltic Finnic has h from pre-consonantal *k in a number of common words, such as Finnish lähteä ‘to leave’ [...]