More Chinese homophony
Saturday, October 22nd, 2005Like Zhao Yuanren, whose poem “The Lion-Eating Poet in the Stone Den” I presented here several months ago, the linguist Y.R. Chao also composed several Chinese works written only with characters that are (excepting tones) homophones in Mandarin and therefore would ultimately make no sense if read aloud. Here’s an example: 西溪犀、喜嬉戲。嵇熙夕々携犀戲。嵇熙細々習洗犀。犀吸溪、戲襲熙。嵇熙嘻々希息戲。惜熙嘶々喜襲熙。 Using Pinyin transliteration, [...]