I bought Alain Nouvel’s textbook L’Occitan sans peine (Paris: Assimil, 1976) several years ago in a Madrid bookshop, but I passed on the cassette package, which cost nearly a hundred euro and had evidentally spent a couple of decades in the sun. I regretted that for a long time, since from the textbook alone I was never really sure how to pronounce Occitan and didn’t get much help from Assimil’s French-based phonetic transcription, e.g.:
Perqué la parlas?
Perqué es ma lenga : de mai, es bèla e plan celébra.
Mas, dempuèi quora es celèbra?
Dempuèi l’epòca dels Trobodors; veirem tot aquò dins qualques leiçons.
perké la parlos?
perké és ma léngo : dé may, és bèlo é pla sélèbro.
mas démpuèy kour(o) é(s) sélèbro?
démpuèy l’époko dés troubadous : béyrén tout ako din kalkés léyssous.
Ugly. Well, I assumed that this 1970s-era book was left to fall into obscurity—after all, it is probably one of Assimil’s lowest-selling courses—and I never bothered to check on its in print status. But I recently discovered that you can buy L’Occitan sans peine in a book and 3 audio CDs package. The CDs sound fantastic, very clear enunciation by several speakers. I’ve now embarked on trying to learn this language with a goal of oral proficiency, not just counting it as another Romance language I can read.
The book does really show its age in the racist cariactures which illustrate claims that people outside of France are interested in the language:

