I confess to finding Early Modern English somewhat dull, for as a native speaker of English generally interested in foreign languages, it’s only with Chaucer and Sir Gawain and the Green Knight that things get sufficiently exotic for me. Nonetheless there are evidently some surprises to be found even as late as the 17th century. Terttu Nevalainen’s textbook An Introduction to Early Modern English speaks of how the Southwestern dialect of English retained the Old English pronoun iċ ‘I’ in its VC form while other dialects dropped the consonant. This form is attested not only on its own, but in numerous contractions e.g. cham ‘I am’ < Ich am. By way of illustration, Nevalainen quotes a passage from the verse play Gammer Gurton’s Needle attributed to William Stevenson:
Hodge. Cham agast by the masse, ich wot not what to do.
Chad nede blesse me well before ich go them to
Perchaunce some felon spirit may haunt our house indeed,
And then chwere but a noddy to venter where cha no neede,
Tib. Cham worse then mad by the masse to be at this staye
Cham chyd, cham blamd, and beaton all thoures on the daye,
Lamed and hunger storued, prycked vp all in Jagges
Hauyng no patch to hyde my backe, saue a few rotten ragges.
Hodge. I say Tyb, if thou be Tyb, as I trow sure thou bee,
What deuyll make a doe is this, betweene our dame and thee.
(Nevalainen points out that the fact that the Hodge character reverts to the standard form I underscores that this is a stage dialect instead of authentic dialect writing.)