3

Есть час Души, как час Луны,
cовы — час, мглы — час, тьмы —
час... Час Души — как час струны
Давидовой скозь сны

There is an hour of the Soul, like the hour of the Moon,
owl hour, fog hour, darkness
hour... Hour of the Soul — like the hour of the harpstring
of David in the dreams

Сауловы... В тот час дрожи,
Тщета, румяна смой!
Есть час Души, как час грозы
Дитя, и час сей — мой.

Of Saul... In that hour, tremble,
Vanity, wash the rouge off!
There is an hour of the Soul, like the hour of the storm,
Child, and this hour is mine.

Час сокровеннейших изов
Грудных. — Плотины спуск!
Всѐ вещи сорвались с пазов,
Всѐ сокровенья — с тут!

An hour of the most treasured depths
Of the breast. — A dam’s bursting!
Everything torn off from their joints,
All treasured things — from lips!

С глаз — всѐ завесы! Всѐ следы —
Вспять! На линейках — нот —
Нет! Час Души, как час Беды,
Дитя, и час сей — бьет.

From the eyes — all veils! All tracks—
Reversed! In the score books, the notes
Are gone! Hour of the Soul, like the hour of Lamentation,
Child, and this hour — strikes.

Беда моя! — так будешь звать,
Так, лекарским ножом
Истерзанные, дети — мать
Корят: «Зачем живем?»

My lamentation! — You will call it thus.
Thus, like by the surgeon’s knife
cut up, children toward their mother
cry: What are we living for?

А та, ладонями свежа
Горячку: «Надо. — Ляг».
Да, час Души, как час ножа,
Дитя, и нож сей — благ.

14 августа 1923

And she, cooling with her palms
the fever: You must — lie down.
Yes, hour of the Soul, like the the hour of the knife,
Child, and this knife is blessed.

14 August 1923